Publication
Title
The translation of recorded audiodescription from English into Dutch
Author
Abstract
In the wake of pioneering countries such as the United Kingdom, a second wave of countries is now starting to provide AD. Although AD is relatively new we can say that it has already acquired some form of tenure within the broader field of Audiovisual Translation (AVT). AD bears some obvious resemblances with other forms of text production and other AVT practices more specifically. However, AD also differs from other forms of AVT in significant ways, the actual nature of the (intersemiotic) translation process being an essential example. But while AD in itself starts to get ever more attention from translation scholars, the interlingual translation of existing audio descriptions is almost completely absent in AVT practice and research. Therefore the aim of the present article is to take a first look at some of the problems translators of audio descriptions are faced with. Are these problems different from translation problems that they would encounter in other translational contexts? And if they are not, might this mean that the translation of audio descriptions is more central to the core business of TS and AVT studies than AD proper? These are the main questions that will be considered in this article.
Language
English
Source (journal)
Perspectives : studies in translatology. - Copenhagen, 1993, currens
Publication
Copenhagen : 2010
ISSN
0907-676X [Print]
1747-6623 [Online]
DOI
10.1080/0907676X.2010.485684
Volume/pages
18 :3 (2010) , p. 155-171
ISI
000282170700003
Full text (Publisher's DOI)
Full text (publisher's version - intranet only)
UAntwerpen
Faculty/Department
Research group
Publication type
Subject
External links
Web of Science
Record
Identifier
Creation 13.12.2013
Last edited 22.08.2024
To cite this reference