Publication
Title
Medics on the Move South Africa : access to medical words
Author
Abstract
South African medical students who are Cuban-trained and therefore Spanishspeaking, on their return to South Africa need to learn medical vocabulary, terminology, and appropriate interactional discourse in the two major languages of English and Afrikaans, in order to be able to practise professional medicine effectively and efficiently. Indeed, their language problems are further compounded by differences in medical equipment and in medical practices between Cuba and South Africa. To meet these particular students needs and provide a communication support tool, the concept of a paper-based pocket-size multi-lingual illustrated dictionary was introduced as an additional component in a blended learning approach, to complement online materials called MoM-SA. The dictionary, to which students are invited to add material, has word lists in English, Afrikaans and Spanish, and offers links to the online materials. Students can add terminology, translations into other African languages and images, so that the dictionary grows and reflects the everyday needs of the students, who, at the same time, become co-owners of the dictionary; thus, process has become content and, as a result, learner motivation has increased.
Language
English
Source (journal)
Studies in Self-Access Learning Journal. - Place of publication unknown
Publication
Place of publication unknown : publisher unknown, 2013
ISSN
2185-3762
Volume/pages
4:4(2013), p. 339-352
Full text (publisher's version - intranet only)
UAntwerpen
Faculty/Department
Research group
Publication type
Subject
Affiliation
Publications with a UAntwerp address
External links
VABB-SHW
Record
Identification
Creation 10.02.2014
Last edited 23.12.2015
To cite this reference