Title
|
|
|
|
Intérpretes sociales en México : construcción de una etnografía doblemente reflexiva con enfoque decolonial
| |
Author
|
|
|
|
| |
Abstract
|
|
|
|
En este artículo se reflexiona sobre la estrategia metodológica de una investigación en curso con intérpretes de lenguas indígenas en México donde se identifican ejes transversales en cuanto a relaciones de poder y diferencia entre los actores que conforman tanto la práctica de la interpretación en los ámbitos de administración y procuración de justicia, como en la puesta en marcha de la estrategia de formación y acreditación de intérpretes, donde se articulan comités interinstitucionales que incluyen ya la sociedad civil como actores clave. Leemos la realidad desde el enfoque de-colonial en este campo, donde desde el surgimiento de la práctica de interpretación durante la colonia, el papel del intérprete como mediador está en configuración y es controvertido. Nos interesa pensar en torno a cómo abordamos desde los estudios interculturales en el campo de la educación y a través de una etnografía doblemente reflexiva (Dietz, 2012) con elementos de autoetnografía, la construcción colaborativa de políticas públicas en torno al reconocimiento de los derechos lingüísticos de los pueblos indígenas y por ende al derecho al intérprete en México. Palabras clave: Interpretación en el servicio público. Metodología cualitativa. México |
| |
Language
|
|
|
|
Spanish
| |
Source (journal)
|
|
|
|
In-Traduções
| |
Publication
|
|
|
|
2014
| |
Volume/pages
|
|
|
|
6
:10
(2014)
, p. 1-23
| |
Full text (publisher's version - intranet only)
|
|
|
|
| |
|