Publication
Title
Intérpretes sociales en México : construcción de una etnografía doblemente reflexiva con enfoque decolonial
Author
Abstract
En este artículo se reflexiona sobre la estrategia metodológica de una investigación en curso con intérpretes de lenguas indígenas en México donde se identifican ejes transversales en cuanto a relaciones de poder y diferencia entre los actores que conforman tanto la práctica de la interpretación en los ámbitos de administración y procuración de justicia, como en la puesta en marcha de la estrategia de formación y acreditación de intérpretes, donde se articulan comités interinstitucionales que incluyen ya la sociedad civil como actores clave. Leemos la realidad desde el enfoque de-colonial en este campo, donde desde el surgimiento de la práctica de interpretación durante la colonia, el papel del intérprete como mediador está en configuración y es controvertido. Nos interesa pensar en torno a cómo abordamos desde los estudios interculturales en el campo de la educación y a través de una etnografía doblemente reflexiva (Dietz, 2012) con elementos de autoetnografía, la construcción colaborativa de políticas públicas en torno al reconocimiento de los derechos lingüísticos de los pueblos indígenas y por ende al derecho al intérprete en México. Palabras clave: Interpretación en el servicio público. Metodología cualitativa. México
Language
Spanish
Source (journal)
In-Traduções
Publication
2014
Volume/pages
6:10(2014), p. 1-23
Full text (publisher's version - intranet only)
UAntwerpen
Faculty/Department
Research group
[E?say:metaLocaldata.cgzprojectinf]
Publication type
Subject
Affiliation
Publications with a UAntwerp address
External links
VABB-SHW
Record
Identification
Creation 30.09.2014
Last edited 14.06.2016
To cite this reference