Title
Autotradução ou literatura vernácula? Um estudo comparativo da obra de Yone Noguchi, Akira Mizubayashi e Yoko Tawada Autotradução ou literatura vernácula? Um estudo comparativo da obra de Yone Noguchi, Akira Mizubayashi e Yoko Tawada
Author
Faculty/Department
Faculty of Arts. Linguistics and Literature
Publication type
article
Publication
Subject
Literature
Source (journal)
Itinerários
Volume/pages
38(2014) , p. 73-88
ISSN
0103-815X
vabb
c:vabb:381177
Carrier
E
Target language
Dutch (dut)
Affiliation
University of Antwerp
Abstract
A literatura escrita por migrantes pertence a uma classe particular, porque a língua materna desses autores é sempre outra que a língua na qual eles escrevem. Daí, surge a pergunta: trata-se de uma tradução feita pelo próprio autor, ou é simplesmente um texto escrito em língua estrangeira por um estrangeiro? Neste estudo, pesquisamse as obras de três autores japoneses que publicaram livros, cada um em uma língua diferente. Essas obras são analisadas com o intuito de avaliar em que medida esses autores mantêm rastros da língua materna a ponto de criar uma língua mista, creolizada que reflita uma nova identidade. Em outras palavras, trata-se de responder à pergunta se eles mesmos se traduziram, ou se escreveram simplesmente em outra língua, o que significaria que eles mantiveram sua identidade de japoneses. Chega-se à conclusão de que as atitudes dos autores são diferentes ao enfrentarem a cultura estrangeira e sua língua, embora a temática e a adaptação à cultura estrangeira sejam muito parecidas. Conclui-se que a maneira de se autotraduzir e a maneira de lidar com a língua do outro dependem, claro, da personalidade do autor, mas também do tipo de sociedade receptora e do momento histórico.
E-info
https://repository.uantwerpen.be/docman/iruaauth/e4d7b3/f99707d14a8.pdf
Handle