Publication
Title
Editing Beckett's Twin Texts
Author
Abstract
This article tries to envision and assess the feasibility of a critical multilingual edition of Beckett's works, against the background of both traditional editorial theory and new developments in the field. In the case of Beckett's theatrical work, he kept revising his texts in performance. German editorial practice in particular has offered several examples of dealing with this kind of variance, reflecting the author's multiple and changing intentions over time in a critical edition. The situation becomes more complex in Beckett's case due to the multilingual aspect of his work. One way to reflect the multiplicity of Beckett's texts would be to present them as both product and process, in the form of critical multilingual editions with revision narratives connected to, and informed by, the Beckett Digital Manuscript Project (www.beckettarchive.org). In this way, the various versions of Beckett's work are not reduced to a critical apparatus but exist alongside the critically edited twin texts, calling the readers' attention to crucial points of textual variation, rather than smoothing them out.
Language
English
Source (journal)
Journal of Beckett studies. - London
Publication
London : 2015
ISSN
0309-5207
Volume/pages
24:1(2015), p. 1-17
ISI
000354122100002
Full text (Publisher's DOI)
Full text (open access)
Full text (publisher's version - intranet only)
UAntwerpen
Faculty/Department
Research group
Publication type
Subject
Art 
Affiliation
Publications with a UAntwerp address
External links
Web of Science
Record
Identification
Creation 11.06.2015
Last edited 22.07.2017
To cite this reference