Publication
Title
The translation of documentaries : can terminology-extraction systems reduce the translator's workload? An experiment involving professional translators.
Author
Abstract
This article investigates by means of an experiment, whether the integration of a domain - specific, bilingual glossary helps professional translators reduce translation process time and terminological errors in the translation of documentaries. It also examines the way these translators use the glossary. Special attention is devoted to the methodology for the experimental study design, the keystroke logging tool used for understanding the writing process, as well as the statistical analyses. The experiment was conducted in two sessions and involved two groups of professional translators. Both groups worked once without, and once with, a bilingual glossary. One group used a manually labelled glossary, the other an auto matically extracted glossary. The results demonstrate that the glossaries have a positive bearing on the total process time, the pause time before terms and on terminological errors.
Language
English
Source (journal)
New voices in translation studies. - London
Publication
London : 2015
ISSN
1819-5644
Volume/pages
13(2015), p. 25-49
Full text (publisher's version - intranet only)
UAntwerpen
Faculty/Department
Research group
Publication type
Subject
Affiliation
Publications with a UAntwerp address
External links
VABB-SHW
Record
Identification
Creation 08.02.2016
Last edited 20.06.2017
To cite this reference