Publication
Title
Translation and genetic criticism : genetic and editorial approaches to the 'untranslatable' in Joyce and Beckett
Author
Abstract
Genetics of translation may suggest a unidirectional link between two fields of research (genetic criticism applied to translation), but there are many ways in which translation and genetic criticism interact. This article's research hypothesis is that an exchange of ideas between translation studies and genetic criticism can be mutually beneficial in more than one way. The main function of this exchange is to enhance a form of textual awareness, and to realize this enhanced textual awareness translation studies and genetic criticism inform each other in at least five different ways: genesis as part of translation; translation of the genesis; genesis of the translation; translation as part of the genesis; and finally the genesis of the untranslatable. To study this nexus between translation and genetic criticism, the works of James Joyce and Samuel Beckett will serve as case studies.
Language
English
Source (journal)
Linguistica Antverpiensia / Hogeschool Antwerpen. Hoger Instituut voor Vertalers en Tolken; Rijksuniversitair Centrum Antwerpen. Hoger Instituut voor Vertalers en Tolken. - Wetteren, 1967 - 2012
Publication
Wetteren : Universa , 2015
ISSN
0304-2294
Volume/pages
14 (2015) , p. 40-53
ISI
000369857000003
Full text (open access)
Full text (publisher's version - intranet only)
UAntwerpen
Faculty/Department
Research group
Project info
Creative undoing and textual scholarship: a rapprochement between genetic criticism and scholarly editing (CUTS).
Literature and teh Extended Mind: A reassessment of Modernism.
Publication type
Subject
Affiliation
Publications with a UAntwerp address
External links
Web of Science
Record
Identifier
Creation 05.04.2016
Last edited 09.10.2023
To cite this reference