Cross-cultural validation of the definition of multimorbidity in the Bulgarian languageCross-cultural validation of the definition of multimorbidity in the Bulgarian language
Faculty of Medicine and Health Sciences
Primary and interdisciplinary care Antwerp (ELIZA)
Folia medica / Academia medica Pavlov / Academia medica Pavlov. - Plovdiv, s.a.
57(2015):2, p. 127-132
University of Antwerp
INTRODUCTION: Multimorbidity is a health issue with growing importance. During the last few decades the populations of most countries in the world have been ageing rapidly. Bulgaria is affected by the issue because of the high prevalence of ageing population in the country with multiple chronic conditions. The AIM of the present study was to validate the translated defi nition of multimorbidity from English into the Bulgarian language. MATERIALS AND METHODS: The present study is part of an international project involving 8 national groups. We performed a forward and backward translation of the original English defi nition of multimorbidity using a Delphi consensus procedure. RESULTS: The physicians involved accepted the defi nition with a high percentage of agreement in the fi rst round. The backward translation was accepted by the scientifi c committee using the Nominal group technique. DISCUSSION: Some of the GPs provided comments on the linguistic expressions which arose in order to improve understanding in Bulgarian. The remarks were not relevant to the content. The conclusionof the discussion, using a meta-ethnographic approach, was that the differences were acceptable and no further changes were required. CONCLUSIONS: A native version of the published English multimorbidity defi nition has been fi nalized. This defi nition is a prerequisite for better management of multimorbidity by clinicians, researchers and policy makers.