Title
|
|
|
|
Translating audio description scripts… into English
| |
Author
|
|
|
|
| |
Abstract
|
|
|
|
Translation as a new strategy of creating audio description was proposed and investigated by several researchers and adopted by professional practice as a costcutting strategy that produces a good quality audio description. Theory and practice have at least one thing in common – AD translation is performed exclusively from English into other languages. This article explores the possibility of translating into English AD scripts created locally for non-English-language films. More specifically – based on a case study of the Polish award-winning film Ida (dir. Pawlikowski, 2013) it aims to get some insight on if and what strategies would needed to be applied in order to render the cultural references from the Polish AD script into English. |
| |
Language
|
|
|
|
English
| |
Source (journal)
|
|
|
|
SKASE Journal of translation and interpretation
| |
Publication
|
|
|
|
2017
| |
Volume/pages
|
|
|
|
10
:2
(2017)
, p. 2-16
| |
|