Publication
Title
Literal translation vs. self-translation: the Beckett–Pinget collaboration on the radio play Cendres (Embers)
Author
Abstract
This chapter focuses on the French version of Beckett’s radio play 'Embers'. Using unpublished information from the Pinget papers at the Bibliothèque littéraire Jacques Doucet in Paris and Beckett’s letters to Barbara Bray at TCD, it compares some of the choices made by Beckett and Pinget in the remaining drafts of 'Cendres'. The purpose of the chapter is to study genetically the differences between a ‘transliteration’ and a ‘(self)-translation’, showing how the former seeks to imitate or stand in for the original, while the latter continues its – in this case bilingual – genesis with more creative leeway.
Language
English
Source (book)
Samuel Beckett and translation / Fernández, J. F. [edit.]; et al. [edit.]
Publication
Edinburgh : Edinburgh University Press , 2021
ISBN
978-1-4744-8382-7
Volume/pages
p. 91-106
Full text (publisher's version - intranet only)
UAntwerpen
Faculty/Department
Research group
Publication type
Subject
Affiliation
Publications with a UAntwerp address
External links
VABB-SHW
Record
Identifier
Creation 25.04.2021
Last edited 23.06.2023
To cite this reference