True love or just friends? Flemish picture books in English translation
Faculty of Arts. Linguistics and Literature
Children's literature in education. - Exeter
, p. 105-117
University of Antwerp
Most scholars who discuss norm conflicts in translated childrens books focus on the deletion of taboos. Drawing on two English translations of Flemish picture books, this article shows how norm conflicts can also lead to translation strategies other than deletion. Whereas the adaptation of Carll Cneuts The Amazing Love Story of Mr Morf demonstrates a conservative approach towards childrens literature, the English version of Ingrid Godon and André Sollies Hello, Sailor was carried out and marketed to address the subject of homosexuality for the very young.